TRANSLATOR
LECTORIBVS.
NON
est
quod
quispiam
siue
Theophrasto
faueat,
uel
aduersetur,
uitio
mihi
uer¬
tat,
si
libelli
titulo,
non
praetermisso
ta¬
men,
titulum
adiunxerim:
priusquam
e¬
ius
rei
causam
intelligat.
Animaduerti
plerosque
Le¬
ctores,
eos
potissimum
qui
de
rebus
non
introspectis,
imò
uix
superficialiter
uisis,
iudicare
solent,
oblato
Ve¬
xationis
uocabulo,
mox
à
lectura
libelli
faciem
auerte¬
re:
quòd
fortassis
authorem
illis
inuisum,
existiment
ad
eorum
contumeliam
id
scripsisse.
Falso
quidem
fal¬
sius
id
fore
cognoscerent,
si
libellum
inspicientes
uel
tantillum
intelligerent.
Ego
ut
illis
in
posterum,
quum
titulum
nouum
inspexerint,
etiam
inquirendi
cur
id
à
me
factum
sit,
ac
simul
quod
immerito
contempse¬
rant,
intellecta
nunc
tituli
ratione
proprij,
diligendi
praeberem
occasionem:
ea
sumpta,
Paracelsi
mentem
aperire
uolui
lectoribus
in
unica
dictione
scilicet,
prae¬
ceptorem
nostrum
artis
huius
maximum
inclusisse
my¬
sterium,
quod
etiam
in
omnibus
eius
operibus
uidere
licet,
nec
uerbulum
unum
arcano
uacuum
esse
positum.
Inde
fit
ut
eorum
traductiones,
&
potissimum
inter¬
pretationes,
quàm
difficiles
periculosae
magis
existant:
ut
si
tantillum
ab
authoris
phrasi
sermonem
torqueas,
etiam
eius
mentem
prorsus,
&
arcanorum
seriem
per¬
uerteris,
uiamque
lectoribus
obstruxeris
ad
ea
capescen¬
da,
quae
prius
erant
faciliora.
Cum
iam
in
seipso
suis¬
set
expertus,
quàm
uarijs
uexationibus
alumnos,
atque
discipulos
torquere
soleat
Alchimia
suos,
nullosque
a
2